Ressources : (et les pages liées) Cette page vous guide à travers toutes les étapes nécessaires pour créer, gérer et déployer des rapports Power BI multilingues. La localisation des rapports permet d'offrir une expérience utilisateur adaptée à différentes langues et cultures.
1. Fondamentaux de la Localisation
1.1 Planification de la Traduction des Rapports
Objectifs d'apprentissage :
Comprendre les différentes approches de localisation Identifier les éléments à traduire dans un rapport Établir une stratégie de traduction adaptée à vos besoins Points clés :
Définir les langues cibles dès le début du projet Identifier tous les éléments nécessitant une traduction (titres, étiquettes, info-bulles, descriptions) Choisir entre traduction automatique et traduction humaine Planifier la maintenance et les mises à jour des traductions 1.2 Utilisation des Valeurs Locales
Objectifs d'apprentissage :
Comprendre le rôle des paramètres régionaux (locale) Adapter les formats de nombres, dates et devises Points clés :
Les paramètres régionaux contrôlent l'affichage des dates, nombres et devises Distinction entre la langue de l'interface et le format des données Configuration des paramètres régionaux au niveau du rapport et du modèle 1.3 Bonnes Pratiques de Localisation
Recommandations essentielles :
Utiliser des noms de mesures et de colonnes cohérents Éviter le texte codé en dur dans les visuels Prévoir de l'espace supplémentaire pour les traductions (certaines langues sont plus longues) Tester les rapports dans toutes les langues cibles Documenter la structure de traduction pour faciliter la maintenance 2. Mise en Œuvre avec le Générateur de Traductions
2.1 Créer des Rapports avec le Générateur de Traductions
Qu'est-ce que le Générateur de Traductions ? Le Générateur de Traductions (Translation Builder) est un outil externe qui facilite la création et la gestion de rapports multilingues Power BI.
Installation et configuration :
Téléchargement et installation de l'outil Connexion au fichier Power BI (.pbix) Interface de gestion des traductions 2.2 Ajouter une Langue à un Rapport
Processus étape par étape :
Ouvrir le rapport dans le Générateur de Traductions Sélectionner "Ajouter une langue" Choisir la langue cible dans la liste Définir la culture associée (ex: fr-FR pour français France) Résultat : Une nouvelle colonne de traduction est créée pour tous les éléments traduisibles.
2.3 Ajouter une Table Étiquettes Localisées
Objectifs :
Centraliser les traductions dans une table dédiée Faciliter la maintenance et les mises à jour Permettre la réutilisation des traductions Structure de la table :
Colonne clé (identifiant unique) Colonne pour chaque langue Relation avec les tables de données Utilisation dans les mesures DAX :
Titre Localisé =
LOOKUPVALUE(
ÉtiquettesLocalisées[Traduction],
ÉtiquettesLocalisées[Clé], "TitreVentes",
ÉtiquettesLocalisées[Langue], [LangueSélectionnée]
)
2.4 Générer des Traductions Automatiques
Services de traduction supportés :
Processus :
Configurer la connexion au service de traduction Sélectionner les éléments à traduire Lancer la traduction automatique Réviser et corriger les traductions générées Avantages et limites :
✓ Rapidité pour obtenir une première version ✓ Économique pour de nombreuses langues ✗ Peut nécessiter des corrections humaines ✗ Contexte métier parfois mal interprété 3. Navigation et Expérience Utilisateur
3.1 Navigation dans les Pages Multilingues
Techniques de navigation :
Boutons de sélection de langue Signets (bookmarks) pour changer de langue Paramètres de champ pour basculer dynamiquement Implémentation d'un sélecteur de langue :
Créer une table de langues Ajouter un segment ou des boutons Utiliser la sélection pour filtrer les traductions Appliquer la langue à tous les visuels Bonnes pratiques UX :
Positionner le sélecteur de langue de manière visible Utiliser des drapeaux ou codes ISO (fr, en, de...)