[Greek]: "Σωκράτης ἀκούοιτ᾽ ἂν ἤδη τὰ μετὰ ταῦτα περὶ τῆς πολιτείας ἣν διήλθομεν, οἷόν τι πρὸς αὐτὴν πεπονθὼς τυγχάνω. προσέοικεν δὲ δή τινί μοι τοιῷδε τὸ πάθος, οἷον εἴ τις ζῷα καλά που θεασάμενος, εἴτε ὑπὸ γραφῆς εἰργασμένα εἴτε καὶ ζῶντα ἀληθινῶς ἡσυχίαν δὲ ἄγοντα, εἰς ἐπιθυμίαν ἀφίκοιτο θεάσασθαι κινούμενά τε αὐτὰ καί τι τῶν τοῖς σώμασιν δοκούντων (19c) προσήκειν κατὰ τὴν ἀγωνίαν ἀθλοῦντα: ταὐτὸν καὶ ἐγὼ πέπονθα πρὸς τὴν πόλιν ἣν διήλθομεν. ἡδέως γὰρ ἄν του λόγῳ διεξιόντος ἀκούσαιμ᾽ ἂν ἄθλους οὓς πόλις ἀθλεῖ, τούτους αὐτὴν ἀγωνιζομένην πρὸς πόλεις ἄλλας, πρεπόντως εἴς τε πόλεμον ἀφικομένην καὶ ἐν τῷ πολεμεῖν τὰ προσήκοντα ἀποδιδοῦσαν τῇ παιδείᾳ καὶ τροφῇ κατά τε τὰς ἐν τοῖς ἔργοις πράξεις καὶ κατὰ τὰς ἐν τοῖς λόγοις διερμηνεύσεις πρὸς ἑκάστας τῶν πόλεων.”
[Hungarian]: "Szókratész hallgatná már azokat az államról szóló dolgokat, amelyeken átmentünk, olyasmi módon, ahogy én magam is megéltem azt. Úgy tűnik számomra, hogy a szenvedésem olyasmi, mintha valaki szép állatokat látva, akár festményeken megörökítve, akár valódi lényeket, amelyek nyugalmat élveznek, vágyat érezne azok mozgásának és a testükhöz illő (19c) cselekedeteknek a versengés hevében való megtekintésére: ugyanezt éreztem én is az állammal szemben, amelyen átmentünk. Örömmel hallgatnám az állam által vívott versenyeket, ahogy az verseng más városokkal, megfelelő módon háborúba keveredve és a háború során a nevelés és táplálás megfelelő eredményeit nyújtva mind a tettekben, mind a szavakban való értelmezések során minden egyes város esetében.”