Документы подача
Европейское приложение к диплому на английском 4500р за 4-5 дней рабочих или чисто сразу на немецкий перевести, т.к. нужно будут переводы на немецкий все равно
Нотариально заверенная копия диплома нотариально заверенная копия перевода диплома! Нотариально заверенный копия аттестата нотариально заверенная копия перевода диплома! Диалоги с переводчиками с лицензией нотариуса по стоимости и нюансам переводов и нотариального заверения, подшития файлов
Ориентировочная стоимость перевода диплома и приложения с нотариальным заверением на немецкий язык составит 6850 рублей.
Фото аттестата не нашел.
Ориентировочно стоимость перевода и заверки аттестата составит 4844 рубля.
11694р
Сибирский Центр Переводчиков, [02/04/2024 17:02]
Нотариально заверенный перевод должен быть подшит к оригиналу, к обычной копии или к нотариально заверенной копии? Если нет конкретных требований, то на Ваше усмотрение. Самый дешевый и простой вариант - это подшить перевод к обычным копиям. Можем еще скрепить диплом и приложение в один документ, это еще немного уменьшит стоимость.
Сибирский Центр Переводчиков, [02/04/2024 17:07]
По переводу диплом получится примерно 2200-2750 руб., аттестат - 1000 руб.
Нотариальное заверение - 1150 руб/1 документ, т.е. если мы сшиваем диплом + приложение и аттестат + приложение, получается 2300 руб.
Итого за все 5500-6050 руб.
По сроку где-то 4-5 рабочих дней
Ayna, [08/04/2024 10:40]
Здравствуйте, поняла что не спросила а вы нотариально заверенный копии диплома с приложением и аттестата с приложением вы не посчитали верно?
Сможете сделать или это отдельно нужно делать?
И делаете ли вы сканы переводов, оригиналов?
Сибирский Центр Переводчиков, [08/04/2024 10:53]
Добрый день! Нет, заверение копий Вы просили не считать. Заверить сможем, по стоимости будет 1000 руб - заверение копии на 4 листах и 850 руб - заверение копии на 2 листах. Если у Вас диплом + приложение + аттестат + приложение, получится 3550 руб за копии. И перевод, соответственно, тогда не сможем сшить как 1 файл каждый документ, будет 4600 руб. заверение перевода.
Сканы не делаем, но в нашем здании есть копировальный центр, можете к ним обратиться 😊
3550+4600 +2750+1000= 11900
Добрый день!
Перевод аттестата 1500 + 1856 нотариальное заверение перевода (заверяются отдельно аттестат и приложение. Цена указана за два заверения). Перевод диплома примерно 2500 (зависит от объема приложения) + также 1856 за нот.заверение перевода. Помимо этого изначально делаются нотариально заверенные копии с документов, к которым потом подшивается перевод. Их стоимость за 350 за аттестат, 500 приложение , диплом 350, приложение 800 (если диплом нового образца)
спасибо, по процессу еще вопросы, я выдаю вам получаются оригиналы документов, будет ли договор на указание услуги и некая гарантия что с оригиналами ничего не случится?
простите если глупый вопрос никогда раньше не сталкивалась с переводом
WhatsApp Ptt 2024-04-02 at 14.03.56.ogg
268.6 kB
Смотрите, договор обычно всегда заключается с компаниями, которые обращаются за переводами. С физлицами, если работаешь, как правило, выдаётся всегда квитанция на то, что приняты, допустим, такие-то документы.
И, прошу прощения, к статисты голосовым, по пути к нотариусу не совсем удобно писать. Прописываются документы и, допустим, стоимость предоплаты, которую мы взяли.
Если не хотите оставлять оригиналы, то вы можете без проблем сделать нотариальные копии сами у любого нотариуса там, где вам удобно. И нам можно оставить исключительно нотариальные копии, с которыми будем работать, ну и которым также будем подшивать перевод.
Ну, просто чаще всего людям удобнее сразу оставить нам документы, чтобы у нотариуса время не тратить, и получают, соответственно, уже полный, если опасаетесь, также за оригиналы. Вы можете принести нам документы, подождать немного, при вас сходить же к нотариусу, показать наличие этих оригиналов, чтобы они сразу засвидетельствовали это всё, и в течение 15-20 минут вам всё отдать.
Это ещё один из вариантов. Но, опять же, что касаемо сохранности, да, и вся ответственность, понятно, на нас, и нам однозначно невыгодно, чтобы какие-то нюансы случались.
Поэтому всё решаем, вот, и негативные. Так что всё, решить можем.
850+1150+3356+4356=2000+7712=9712
Лайфхак: найти переводчика сертифицированного с дипломом, который можно сходить к нотариусу и чисто заверить перевод (но говорят не все нотариусы любят такое)
Документы виза
заверение документов
Университеты НЕ работают с оригиналами документов.
Вы НЕ присылаете им НИКАКИХ оригиналов.
В университеты рассылаем ТОЛЬКО заверенные и обычные копии.
Сейчас мы расскажем, что и как нужно заверять.
Копии каких документов НУЖНО заверять:
1. Аттестаты
2. Дипломы
3. Справки о среднем балле
4. Транскрипты с оценками
5. Трудовые книжки
6. Языковые сертификаты
Копии каких документов НЕ нужно заверять:
1. Грамоты и доп. достижения
2. CV
3. Рекомендательные письма
4. Скан паспорта
5. Учебные планы
У этих документов Вы делаете обычные копии дома (или не дома:) на ксероксе.
Заверять копии документов вы можете у нотариуса, в бюро переводов или немецком консульстве. Заверять нужно КАЖДУЮ копию, а не заверить одну копию и потом размножить ее на ксероксе.
Заверенная копия - это документ, на котором стоит оригинальная печать нотариуса (синяя такая :), а не копии с заверенной копии.
Их Вы и отправляете в университет или уни-ассист.
Об этом картинка ниже.
!!! Важный момент про заверения сертификатов о сдаче международных языковых экзаменов (IELTS, TOEFL и т.д.).
Есть 2 пути:
Так как русские нотариусы не имеют права заверять документы на иностранных языках, то в таком случае получается нужно обмануть систему и сначала перевести документ на русский, а потом его заверить. Немного странно звучит и выглядит, но это работает :) В образцах документов есть заверенный таким образом ILETS. Заверить документы в немецком консульстве. Позвоните заранее в консульский отдела, скажите, что вы поступаете в университет в Германии и запишитесь на заверение документов. Если вы предоставите консульству доказательства контактов с ВУЗами, они сделают вам заверения бесплатно. За доказательства сойдет переписка с университетом.
!!! TestDaf больше НЕ выдает бумажные сертификаты и их верифицируют онлайн. То есть Вы отправляете простую распечатку.
Уни-ассист также верифицирует онлайн TestDaF, IELTS и TOEFL, но если Вы отправляете бумажные копии напрямую в университет, то заверенная копия может понадобится. Читайте информацию на сайтах университетов или уточняйте по мейлу.
документы
Основные правила работы с документами
Первое и самое главное!
ВСЕ документы, которые будут нужны для работы нужно отсканировать, потому что с вероятностью 99% у вас будет онлайн регистрация.
Поэтому готовим не только пакет бумажных документов, но и электронных :)
Сканы документов должны быть отличного качества, чтобы все слова, печати, номера и другие детали были читаемы, не было никаких обрезанных частей печатей или еще хуже слов.
Многостраничные документы должны быть ОДНИМ файлом.
Страницы должны быть расположены по порядку.
Думайте о том, что приемная комиссия, увидев ваш скан, должна понимать, как выглядит документ в реальности, а не хвататься за голову, видя в середине скана вдруг обложку.
Ниже пример хорошего правильного скана. Есть все листы, никакой информации не обрезано. И это должен быть один документ, а не 6 разных!
Формат файлов - .pdf
Поэтому сканируйте сразу в pdf.
Если у вас файлы другого формата, то их надо конвертировать в pdf. Иначе вы будете конвертировать их потом, во время регистрации, поэтому не ленитесь и делайте хорошо сразу.
Фотографию для студенческого, как правило, можно загрузить в jpeg. Но иногда и в pdf. Но об этом вы узнаете уже потом)
Название файла - что-то понятное и соответствующее содержанию
Названия должны быть на латинице.
Иначе уни-ассист преобразует названия ваших файлов в китайскую абракадабру и вы потом с ума сойдете разбираться, что вы уже загрузили, а что осталось.
Хорошие примеры:
attestat_11_original.pdf
attestat_11_notar.pdf
pass.pdf
diplom_original.pdf
Плохие примеры:
паспорт_владимирсорокин.pdf
YB_jhenШ24.pdf
Размер одного файла НЕ должен превышать 10MB.
Это правила уни-ассиста. У некоторых универов на своих порталах стоят ограничения в 1 или 2МВ. Придется тогда ужимать, но это скорее исключение из правил, и на большинстве порталов файлы до 10МВ должны пройти.
Опять же..не сделаете хорошо сразу, будете делать в процессе :)
Для уменьшения размера, объединения нескольких pdf в один или конвертации используйте этот онлайн сервис
Там есть энное количество бесплатных действий в день, которых вам хватит.
Чтобы уменьшить там файл, нужно зайти в раздел "Compress".
Если программа не помогает, а такое тоже может быть, то попробуйте отсканировать документ на меньших настройках. То есть у каждого сканера есть настройки такие как:
- Resolution (разрешение) в ppi. Не сканируйте в разрешении 300 ppi, документ будет слишком тяжелый. Выбирайте 72, 100, 200 максимум.
- Цветовой режим: ч/б (black&white) или цветной (color). Можно сэкономить в размере, выбрав ч/б.
Меняйте настройки, как хотите :)
Главное, чтобы было все читабельно! Перевод Документов
Все ваши документы, которые НЕ на немецком или английском языке НУЖНО переводить. Лучше на немецкий, потому что при подаче документов на визу, все равно все должно быть на немецком. Хотя могут разрешить подать и на английском.
Есть 2 варианта развития события:
Делать переводы у себя на родине. Делать переводы у немецкого присяжного переводчика.
Сейчас мы объясним, чем отличаются между собой два этих пути.
Вариант 1. Делаем переводы на родине
Вам нужно найти переводческое бюро, которое делает заверенные переводы.
Заверенный перевод - это по сути обычный перевод + заверение нотариусом подлинность подписи переводчика, которая в свою очередь свидетельствует о правильности перевода.
Необходимое количество копий Вы посчитаете в процессе подготовки к поступлению.
Обязательно оставьте себе по 1 копии перевода диплома и аттестата/справки из университета для визы. Остальные копии рассчитывайте для поступления. Об этом подробнее мы рассказываем в пошаговой инструкции.
Апостиль, как правило, ставить не нужно (кроме актов гражданского состояния). Часто попадались требования о наличии апостиля к грузинским документам. Так что, если Ваши документы не из Грузии, то апостиль не нужен.
Если сомневаетесь, то лучше просто напишите письмо в ВУЗ или уни-ассист и уточните. Они Вам обязательно ответят.
Вариант 2. Переводим у немецкого присяжного переводчика
Если у Вас или Ваших друзей/родных в Германии есть свои проверенные переводчики, то можете обратиться к ним. В Москве есть несколько присяжных переводчиков, можете поискать. Можете поискать и в других городах. Бывает такое, что человек получил образование и право делать присяжный перевод в Германии и приехал жить в Россию.
Обязательно проверьте, чтобы переводчик был в этой базе:
Дополнительного заверения для присяжного перевода не требуется. Просто попросите сделать Вам сразу несколько копий с печатями. То есть по сути это все у Вас будут оригиналы, потому что сделать заверенные копии с присяжного перевода можно только в немецком консульстве. А если в Вашем городе его нет, то это не очень сподручно.
По нашему опыту перевод лучше делать у немецкого присяжного переводчика, так как к ним больше доверия и они точно будут приняты всеми ВУЗами. Но, если такого переводчика Вы не нашли, делайте в бюро. Только обязательно перевод должен быть заверенный.
Так, как описано выше, переводятся все документы, касающиеся образование и актов гражданского состояния (св-ва о рождении, браке, смене фамилии и тд.)
На акты гражданского состояния нужно перед переводом поставить апостиль, чтобы апостиль тоже был переведен.
Если Вам надо перевести обычные грамоты, сертификаты, рекомендательные письма, справки с работы и практики и тд, то, достаточно будет обычного перевода в переводческом бюро + обычные НЕ заверенные копии.
Все это спокойно переводите там, где Вы живете. Это будет дешевле.
Про нотариально заверенный перевод
Что такое нотариально заверенный перевод?
Нотариальное заверение перевода – это заверение переведенного текста или копии документа нотариусом. Нотариальный перевод проводится с целью заверить и подтвердить подлинность подписи переводчика.
Его нужно делать обязательно для подачи документов.
Что подразумевается под нотариальным заверением перевода?
Нотариус заверяет не сам перевод, а только подпись переводчика. В соответствии со ст. 80 Основ законодательства о Нотариате нотариус не удостоверяет фактов, изложенных в документе а лишь подтверждает, что подпись сделана определенным лицом. Переводчик своей подписью подтверждает точность перевода и с этого момента несет уголовную ответственность за заведомо ложный перевод. Нотариус заверяет подпись человека, известного ему как переводчик и личность которого им установлена. На практике встречаются случаи, когда нотариус может отказать переводчику в заверении его перевода, если нотариус этому переводчику не доверяет.
Нотариус может самостоятельно заверить перевод, в том случае, если он сам владеет языком перевода.
Нужна ли мне нотариально заверенная копия или хватит нотариально заверенного перевода?
Если у вас уже на руках диплом, то мы бы советовали во всех случаях сделать нотариально заверенную копию, потому что:
Во-первых, по правилам именно нотариально-заверенная копия и нотариально заверенный перевод считаются полным комплектом документов.
Во-вторых, если вам нужно будет отправить ваши документы по почте/отдать, вы не сможете отдать оригинал, в таком случае вы будете использовать нотариальную копию. Если вы на 100% уверены, что вам никуда не нужно отправлять ваш диплом и вам никогда не понадобится копия, то в теории вы можете ее не делать, но этот вариант мы НЕ рекомендуем и советуем все-таки иметь и нотариально заверенную копию тоже.
Если у вас на руках еще НЕТ диплома и только академическая справка, то вы можете сделать только нотариальный перевод, особенно если вы уверены, что вам не нужно будет отправлять по почте (физической, НЕ электронной) ваши документы. НО если для вашей программы нужно отправлять по почте документы в uni-assist (Германия) ИЛИ вы подаете в Швецию, мы бы советовали сделать и нотариально заверенную копию тоже, так как эти порталы (uni-assist при отправке почтой и universityadmissions.se - крайне придирчивы к документам и тут лучше перестраховаться с максимально полным комплектом).
Могу ли я сам перевести документ и заверить свой перевод у нотариуса?
Нет, не можете, т.к. в данном случае вы являетесь заинтересованным лицом, а это противоречит законодательству.
А приложение к диплому обязательно переводить и заверять?
Приложение является обязательным для перевода и заверения, т.к. один дополняет другой, а приложение и вовсе является недействительным без диплома.
Тем не менее два документа рассматриваются как отдельные при нотариальном заверении, соответственно, тариф нотариуса взимается за каждый документ.
Если диплом выдаётся на двух языках, нужно ли все равно делать перевод?
Нет, тогда вам НЕ нужно переводить и заверять свой диплом и приложение к нему. Если этот язык принимают в стране, куда вы подаете (английский чаще всего принимают везде)
Куда нужен апостиль?
Апостиль, как правило, нужен в Австрию и в Италию. Обязательно уточняйте эту информацию на сайте вуза, но по нашему опыту именно в эти две страны в большинстве случаев апостиль просят.
Как сделать апостиль на диплом?
Требования к апостилю изложены в ст. 4 Гаагской конвенции. Апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом.
Апостиль может быть составлен на официальном языке выдающего его органа. Имеющиеся в нем пункты могут быть также изложены на втором языке. Заголовок «Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)» должен быть дан на французском языке.
Апостиль на документе проставляется только в стране выдачи документа.
Если вы из России, воспользуйтесь от госуслуг, где подробно описано, как подать заявление на апостилирование. Если вы из Украины, воспользуйтесь . Если вы из Беларуси, воспользуйтесь Что делать сначала: апостиль или нотариально-заверенный перевод?
Здесь зависит от того, когда дедлайны у выбранных программ и нужен ли для них апостиль.
Если вам для ВСЕХ программ нужен апостиль, то сначала вы ставите апостиль, а потом делаете нотариально-заверенный перевод (т.к. апостиль тоже нужно переводить).
Если вам только для некоторых программ нужен апостиль, и у вас еще 3-4 месяца есть в запасе до первых дедлайнов, то вы можете сделать апостиль (его делают до 45 рабочих дней, но мы рекомендуем закладывать минимум 2 месяца на всякий случай), а потом уже сделать нотариально-заверенный перевод.
Если у вас дедлайны уже скоро, и апостиль на программу не требуется, то вы сначала можете сделать нотариально-заверенный перевод, подать документы на программу, потом сделать апостиль, и после этого снова сделать нотариально-заверенный перевод.