How does it work summary:
Attesting documents from China can be complicated, especially as the process is different depending upon the type of document you have, and who you need to present it to. As most documents will be written in Mandarin or Cantonese, they will also need to be translated into English. We’ve outlined below the usual process that documents need to go through, but bear in mind that this can vary according to what you need to attest. Request your free personal quotation to be sure that you have the most accurate advice.
Section Category: Initial Certification
Section Title: Notarisation & Certification
Section Description:
Most documents start by needing to be notarised and certified. During this stage, a notary public will check the document is legitimate and sign & stamp it accordingly. Certain documents will require that the subject of the document has it notarised in person, and therefore cannot be completed by an agent. These include a School Transfer certificate or an Experience Letter.
Section Category: Legal Translation
Section Title: Translation into English
Section Description:
For most documents that written in Chinese, they will need to be translated into English. It is then the English translation itself that is processed rather than the original document. For any documents that are already in English, this step is not required. It is common for commercial documents to be written in English or dual-language. These will not require translation at this stage.