Skip to content
Yoga Vasistham
Share
Explore
Book 1 - Vairagya Prakaranam

Chapter 11 - Consolation of Rama

विश्वामित्र उवाच ।
एवं चेत्तन्महाप्राज्ञा भवन्तो रघुनन्दनम् ।
इहानयन्तु त्वरिता हरिणं हरिणा इव ॥ १ ॥
Viswamitra said:—
If such is the case, you who are intelligent, may go at once, and persuade that progeny of Raghu to come hither; as they do one deer by others (of the train).
एष मोहो रघुपतेर्नापद्भ्यो न च रागतः ।
विवेकवैराग्यवतो बोध एव महोदयः ॥ २ ॥
This stupor of Rama is not caused by any (external) accident or (inward) affection; it is I think the development of that superior intellect which rises from the right reasoning of dispassionate men.
इहायातु क्षणाद्राम इह चैव वयं क्षणात् ।
मोहं तस्यापनेष्यामो मारुतोऽद्रेर्घनं यथा ॥ ३ ॥
Let Rama come here for a while, and here shall we in a moment dispel the delusion (of his mind), as the wind drives away the clouds from the mountain-tops.
एतस्मिन्मार्जिते युक्त्या मोहे स रघुनन्दनः ।
विश्रान्तिमेष्यति पदे तस्मिन्वयमिवोत्तमे ॥ ४ ॥
After his hebetude (the state of being dull or lethargic) is removed by my reasoning, he shall be enabled to repose in that happy state of mind, to which we have arrived.
सत्यतां मुदितां प्रज्ञां विश्रान्तिमपतापताम् ।
पीनतां वरवर्णत्वं पीतामृत इवैष्यति ॥ ५ ॥
He shall not only attain to pure truth and a clear understanding of uninterrupted tranquility, but secure to himself a plumpness and beauteousness of his figure and complexion, as one derives from a potion of ambrosia.
निजां च प्रकृतामेव व्यवहारपरम्पराम् ।
परिपूर्णमना मान्य आचरिष्यत्यखण्डितम् ॥ ६ ॥
He will then attend with all his heart to the full discharge of the proper course of his duties without remission, which will redound to his honour.
भविष्यति महासत्त्वो ज्ञातलोकपरावरः ।
सुखदुःखदशाहीनः समलोष्टाश्मकाञ्चनः ॥ ७ ॥
He will become strong with a knowledge of both worlds, and his exemption from the states of pleasure and pain, and then he will look upon gold and stones with an indifferent eye.
इत्युक्ते मुनिनाथेन राजा संपूर्णमानसः ।
प्राहिणोद्राममानेतुं भूयो दूतपरम्पराम् ॥ ८ ॥
After the chief of the sages had spoken in this manner, the king resumed the firmness of his mind, and sent heralds after heralds to bring Rama to him.
एतावताथ कालेन रामो निजगृहासनात् ।
पितुः सकाशमागन्तुमुत्थितोऽर्क इवाचलात् ॥ ९ ॥
By this very time Rama was preparing to rise from his seat in the palace to come over to his father, in the manner that the sun rises from the mountain in the east.
वृतः कतिपयैर्भृत्यैर्भ्रातृभ्यां च जगाम ह ।
तत्पुण्यं स्वपितुः स्थानं स्वर्गं सुरपतेरिव ॥ १० ॥
Surrounded by a few of his servants, he came with his two brothers to the hallowed hall of his father, resembling the heaven of the king of gods.
दूरादेव ददर्शासौ रामो दशरथं तदा ।
वृतं राजसमूहेन देवौघेनेव वासवम् ॥ ११ ॥
He saw at a distance his kingly sire seated amidst the assemblage of princes, as Indra surrounded by the gods.
वसिष्ठविश्वामित्राभ्यां सेवितं पार्श्वयोर्द्वयोः ।
सर्वशास्त्रार्थतज्ज्ञेन मन्त्रिवृन्देन मालितम् ॥ १२ ॥
He was accompanied on either side by the sages Vasishtha and Viswamitra, and respectfully attended by his staff of ministers, all well versed in the interpretation of all Sastras.
चारुचामरहस्ताभिः कान्ताभिः समुपासितम् ।
ककुब्भिरिव मूर्ताभिः संस्थिताभिर्यथोचितम् ॥ १३ ॥
He was fanned by charming damsels, waving the fine chowry flappers in their hands, and equalling in beauty the goddesses presiding over the quarters of heaven.
वसिष्ठविश्वामित्राद्यास्तथा दशरथादयः ।
ददृशू राघवं दूरादुपायान्तं गुहोपमम् ॥ १४ ॥
Vasishtha, Viswamitra and the other sages, with Dasaratha and his chiefs, saw Rama coming at a distance as beautiful as Skanda himself.
सत्त्वावष्टब्धगर्भेण शल्येनेव हिमाचलम् ।
श्रितं सकलसेव्येन गम्भीरेण स्फुटेन च ॥ १५ ॥
He appeared by his qualities of mildness and gravity to resemble the mount Himalaya (with his cooling frost and firmness), and was esteemed by all for the depth and clearness (of his understanding).
सौम्यं समं शुभाकारं विनयोदारमानसम् ।
कान्तोपशान्तवपुषं परस्यार्थस्य भाजनम् ॥ १६ ॥
He was handsome and well proportioned (in his features), auspicious in his look, but humble and magnanimous in his mind. With loveliness and mildness of his person, he was possessed of all manly prowess.
समुद्यद्यौवनारम्भं वृद्धोपशमशोभनम् ।
अनुद्विग्नमनानन्दं पूर्णप्रायमनोरथम् ॥ १७ ॥
He was just developed to youth, yet he was as majestic as an elderly man. He was neither morose nor merry, but seemed to be fully satisfied with himself, as if he had obtained all the objects of his desire.
विचारितजगद्यात्रं पवित्रगुणगोचरम् ।
महासत्त्वैकलोभेन गुणैरिव समाश्रितम् ॥ १८ ॥
He was a good judge of the world, and possessed of all holy virtues. The purity of his mind was the attraction for all the virtues which met in him.
उदारमार्यमापूर्णमन्तःकरणकोटरम् ।
अविक्षुभितया वृत्त्या दर्शयन्तमनुत्तमम् ॥ १९ ॥
The receptacle of his mind was filled by his magnanimity and honourable virtues, and the candour of his conduct showed him in the light of perfection (to every body).
एवङ्गुणगणाकीर्णो दूरादेव रघूद्वहः ।
परिमेयस्मिताच्छाच्छस्वहाराम्बरपल्लवः ॥ २० ॥
Endowed with these various virtues and decorated by his necklace and fine apparel, Rama the support of Raghu’s race, approached (his father) with a smiling countenance.
प्रणनाम चलच्चारुचूडामणिमरीचिना ।
शिरसा वसुधाकम्पलोलदेवाचलश्रिया ॥ २१ ॥
He bowed his head to his father with the sparkling gems trembling in his locks, and imparting to his head the graceful appearance of the mountain Sumeru shaken by an earth-quake.
एवं मुनीन्द्रे ब्रुवति पितुः पादाभिवन्दनम् ।
कर्तुमभ्याजगामाथ रामः कमललोचनः ॥ २२ ॥
The lotus-eyed Rama came up to salute the feet of his father, when the lord of the sages (Viswamitra) was speaking with him.
प्रथमं पितरं पश्चान्मुनी मान्यैकमानितौ ।
ततो विप्रांस्ततो बन्धूंस्ततो गुरुगणान्सुहृत् ॥ २३ ॥
First of all Rama saluted his father, and then the two honorable sages, he next saluted the Brahmanas, and then his relations, and lastly his elders and well wishing friends.
जग्राह च ततो दृष्ट्या मनाङ्मूर्ध्ना तथा गिरा ।
राजलोकेन विहितां तां प्रणामपरम्पराम् ॥ २४ ॥
He then received and returned the salutations of the chiefs and princes, bowing to him with graceful motion of their heads and respectful addresses.
विहिताशीर्मुनिभ्यां तु रामः सुसममानसः ।
आससाद पितुः पुण्यं समीपं सुरसुन्दरः ॥ २५ ॥
Rama of god-like beauty and equanimity of mind, approached the sacred presence of his father, with the blessings of the two sages.
पादाभिवन्दनपरं तमथासौ महीपतिः ।
शिरस्यभ्यालिलिङ्गाशु चुचुम्ब च पुनःपुनः ॥ २६ ॥
During the act of his saluting the feet of his father, the lord of the earth repeatedly kissed his head and face, and embraced him with fondness.
शत्रुघ्नं लक्ष्मणं चैव तथैव परवीरहा ।
आलिलिङ्ग घनस्नेहो राजहंसोऽम्बुजे यथा ॥ २७ ॥
At the same time, he the destroyer of his enemies, embraced Lakshmana and Satrughna, with as intense an affection as the swan embracing the lotus flowers.
उत्सङ्गे पुत्र तिष्ठेति वदत्यथ महीपतौ ।
भूमौ परिजनास्तीर्णे सोंऽशुकेऽथ न्यविक्षत ॥ २८ ॥
“Be you seated my son upon my lap”, said the king to Rama, who however, took his seat on a fine piece of cloth spread on the floor by his servants.
राजोवाच ।
पुत्र प्राप्तविवेकस्त्वं कल्याणानां च भाजनम् ।
जडवज्जीर्णया बुद्ध्या खेदायात्मा न दीयताम् ॥ २९ ॥
The king said “O my son and receptacle of blessings, you have attained the age of discretion, so put not yourself to that state of self-mortification, as the dull-headed do from their crazy understandings.
वृद्धविप्रगुरुप्रोक्तं त्वादृशेनानुतिष्ठता ।
पदमासाद्यते पुण्यं न मोहमनुधावता ॥ ३० ॥
Know that it is by following the course of his elders, guides and Brahmanas, that one attains to meritoriousness, and not by his persistence in error.
तावदेवाऽऽपदो दूरे तिष्ठन्ति परिपेलवाः ।
यावदेव न मोहस्य प्रसरः पुत्र दीयते ॥ ३१ ॥
So long will the train of our misfortunes lie at a distance, as we do not allow the seeds of error to have access to us.”
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
राजपुत्र महाबाहो शूरस्त्वं विजितास्त्वया ।
दुरुच्छेदा दुरारम्भा अप्यमी विषयारयः ॥ ३२ ॥
Vasishtha said, Oh strong armed prince! you are truly heroic to have conquered your worldly appetites, which are at once as difficult to be eradicated as they are fierce in their action.
Want to print your doc?
This is not the way.
Try clicking the ⋯ next to your doc name or using a keyboard shortcut (
CtrlP
) instead.