Khi tôi cầm 12 cuốn sách One Story A Day for Beginners - với đầy đủ 365 câu truyện cho 365 ngày của 1 năm - trên tay, rồi sau khi thử đọc truyện cùng hai đứa con, thấy chúng nó thích thú như thế nào, và thấy những câu truyện có thể được gợi mở như thế nào, tôi đã cảm thấy rất xúc động các bạn ạ. Làm sao mà họ có thể viết khéo léo được đến như thế, chỉ trong vòng 90-100 từ, với những từ vựng cơ bản phù hợp với các bạn mới học Tiếng Anh, mà có thể gói ghém biết bao bài học và ý tứ. Đây đúng bộ truyện mà gia đình nào cũng nên có. Bởi vì, nghĩ mà xem, nếu bạn và con đều đặn dành ra 5-10 phút mỗi-ngày để:
Cùng nhau nghe một câu truyện Tiếng Anh ngắn (tầm 1 phút) với giọng đọc Tiếng Anh siêu chuẩn, diễn cảm, và cả nhạc minh họa nữa.
Cùng trò chuyện và thảo luận về nội dung hết sức phong phú của các câu truyện, khi thì là về khoa học, xã hội, lịch sử, văn hóa, khi thì là truyện về gia đình, bạn bè, khi lại là những truyện ngụ ngôn đến từ khắp các miền trên thế giới.
Thì cháu sẽ trưởng thành như thế nào? Cả về Tiếng Anh, ngôn ngữ, cảm xúc, hiểu biết, thói quen đọc sách, và sự gắn kết giữa bố mẹ và con nữa. Thật là tuyệt phải không?
Nhưng không phải bố mẹ nào cũng biết Tiếng Anh để có thể đọc cùng con. Trước đây tôi cứ mặc định là thời bây giờ ai chả biết Tiếng Anh, gì thì gì tầm 8x cũng phải học suốt thời phổ thông rồi còn gì. Ấy thế mà không phải. Trong một vài clip Đọc truyện tôi chia sẻ trên Facebook/YouTube, đã từng có những bạn vào bình luận “em rất muốn đọc truyện song ngữ cho con mà em chẳng biết từ Tiếng Anh nào”.
Một truyện Anh-Việt mỗi ngày cùng Bố Dũng TV
Thế nên, tôi lập trang web này để chia sẻ cùng các bố mẹ, không chỉ là bản Tiếng Anh, mà mỗi ngày sẽ có:
Bản dịch Tiếng Việt có tâm nhất hệ Mặt trời.
Ví dụ với câu truyện số 4, câu Tiếng Anh là "They are blind". Dịch sang Tiếng Việt một cách thuận miệng nhất thì là "Họ bị mù." Nhưng ngày trước, có thời gian mình sinh hoạt trong câu lạc bộ Ngôn ngữ Ký hiệu cùng các người điếc, thì nhiều người họ chả thích từ "bị" tí nào đâu nhé. Họ cũng chả cần cái kiểu nói chữ "khiếm thính". Họ đơn giản nói là "Tôi điếc". Vậy thôi. Và họ sống rất vui vẻ với điều đó.
Nên ở đây mình không biết có nên dịch theo kiểu chân phương hơn nữa là "Họ mù." thay cho "Họ bị mù." không. Hoặc dịch khác đi là "Mắt họ mù." Nghĩ mãi, cuối cùng mình quyết định dịch là "Họ là những người mù", hơi khác đi một chút so với câu Tiếng Anh.
Chia sẻ vậy để các bạn cũng biết, nếu có sai sót hay sơ suất gì thì là do hiểu biết hạn hẹp thôi, chứ cái tâm thì mình luôn ở mức cao nhất ạ.
Nghe trực tiếp bản thu kể truyện bằng Tiếng Anh
Vài câu hỏi mỗi ngày để bố mẹ và con có thể cùng thảo luận, đào sâu tìm hiểu ý nghĩa câu truyện, hoặc gợi mở các hoạt động tìm tòi khác
Và hoạt động Thám tử nho nhỏ: Tìm xem cụm từ Tiếng Anh nào ứng với cụm từ Tiếng Việt nào và ngược lại.
Làm vì đam mê thôi, vì tôi thực sự mong muốn nhiều thật nhiều bạn nhỏ khác cũng dễ dàng được tiếp cận với các câu truyện đầy thú vị này, cũng như tiếp cận với cách mà tôi dịch / thảo luận cùng con của mình nữa.
Để đọc, nghe, xem truyện mới mỗi ngày, hãy bookmark và quay lại trang web này hàng ngày nhé! Để được “nhắc nhờ” thì bạn có thể Follow và cài đặt “Favorites” Bố Dũng TV và/hoặc tham gia nhóm Zalo: