Ngày thứ hai sau tuần trăng khuyết tháng mười một (âm lịch), ngày sinh nhật của Ngài, rơi vào ngày thứ hai sau khi mùa Mưa kết thúc hàng năm. Vì vậy, các học trò của Ngài—cả những nhà sư học giả và những nhà sư chuyên tâm thiền—thích đến để bái lạy Ngài vào ngày đó, để xin lời khuyên về việc thực hành hoặc để báo cáo kết quả của họ từ mùa Mưa vừa qua. Đây là một truyền thống mà họ duy trì khi Ngài còn sống.
Một lần, sau khi đưa ra lời khuyên chi tiết về cách thực hành, Ngài kết thúc bằng những lời sau,
“Học Pháp bằng cách đọc và nghe dẫn đến những nhận thức và khái niệm. Học Pháp bằng cách thực hành dẫn đến các cấp độ thực sự của Pháp trong tâm.”
—
Similar results, but not the same
The second day of the waning moon of the eleventh month, Luang Pu’s birthday, falls on the second day after the end of the Rains Retreat every year. So his students—both scholarly monks and practicing monks—liked to travel to pay their respects to him on that day, to ask his advice on the practice or to report the results of their practice from the preceding Rains. This is one tradition they observed as long as he was alive.
Once, after giving detailed advice on how to practice, Luang Pu ended with the following words,
“Studying the Dhamma by reading and listening results in perceptions and concepts. Studying the Dhamma by practicing it results in actual levels of Dhamma in the heart.”
Want to print your doc? This is not the way.
Try clicking the ⋯ next to your doc name or using a keyboard shortcut (