Một người đã nói: "Con đã đọc đoạn trong tiểu sử của Ngài nói rằng, khi Ngài đi tu hành, Ngài đã hiểu rõ về vấn đề tâm tạo ra phiền não và phiền não tạo ra tâm. Điều đó có nghĩa là gì?"
Ngài Luang Pu đã trả lời,
"‘Tâm tạo ra phiền não’ ám chỉ tâm tạo sức ép cho suy nghĩ, lời nói và hành động để làm cho các sự vật bên ngoài xuất hiện, làm cho chúng tốt, làm cho chúng xấu, tạo ra kết quả của nghiệp, và sau đó bám vào những thứ đó, nghĩ rằng, ‘Đó là tôi. Đó là cái tôi của tôi. Đó là của tôi. Đó là của họ.’
"‘Phiền não tạo ra tâm’ ám chỉ các sự vật bên ngoài xâm nhập buộc tâm theo sức mạnh của chúng, khiến tâm bám vào ý tưởng rằng nó có một cái tôi, tin vào những điều luôn lệch lạc so với sự thật."
—
Not all that clear
Someone said: “I’ve read the passage in your biography where it says that, while you were wandering, you came to a good understanding about the issue of the mind concocting defilements and defilements concocting the mind. What does that mean?”
Luang Pu answered,
“‘The mind concocting defilements’ refers to the mind’s forcing thoughts, words, and deeds to make external things come into being, making them good, making them bad, giving rise to the results of kamma, and then latching onto those things, thinking, ‘That’s me. That’s my self. That’s mine. That’s theirs.’
“‘Defilements concocting the mind’ refers to external things coming in to force the mind in line with their power, so that it fastens on to the idea that it has a self, assuming things that keep deviating from the truth.”
Want to print your doc? This is not the way.
Try clicking the ⋯ next to your doc name or using a keyboard shortcut (