"Khi bạn có thể tách tâm khỏi sự vướng bận với mọi thứ, tâm không còn bị trói buộc bởi nỗi buồn. Cho dù ngoại cảnh, âm thanh, mùi hương, vị giác hay xúc giác tốt hay không tốt phụ thuộc vào tâm tạo ra chúng theo cách đó. Khi tâm thiếu sự sáng suốt, nó hiểu lầm mọi thứ. Khi nó hiểu lầm mọi thứ, nó bị lừa dối dưới ảnh hưởng của mọi thứ đang ràng buộc, cả về thể chất lẫn tinh thần. Những ảnh hưởng xấu và hình phạt mà chúng ta chịu đựng về thể chất là những thứ mà người khác có thể giúp giải thoát ít nhất là một phần. Nhưng những ảnh hưởng xấu trong tâm, mà tâm bị trói buộc qua sự ô nhiễm và ham muốn, là những thứ chúng ta phải học cách tự giải thoát.
Những bậc thánh đã giải thoát bản thân khỏi những ảnh hưởng xấu cả hai loại, đó là lý do tại sao đau khổ và căng thẳng không thể chiến thắng họ."
—
More inspired words
“When you can separate the mind from its involvement with all things, the mind is no longer tied to sorrow. Whether sights, sounds, smells, tastes, or tactile sensations are good or bad depends on the mind’s going out to fashion them in that way. When the mind lacks discernment, it misunderstands things. When it misunderstands things, it gets deluded under the influence of all things that are binding, both physically and mentally. The ill effects and punishments we suffer physically are things from which other people can help free us, to at least some extent. But the ill effects within the mind, to which the mind is in bondage through defilement and craving, are things from which we have to learn to free ourselves on our own.
“The noble ones have freed themselves from ill effects of both sorts, which is why suffering and stress can’t overcome them.”
Want to print your doc? This is not the way.
Try clicking the ⋯ next to your doc name or using a keyboard shortcut (